HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A szócikkek elrendezése
A szótárban 4000 település neve szerepel, összesen
kb. 11.000 névváltozatban. Önálló szócikként jelennek meg a települések mai
hivatalos nevei. Ezek közt néhány olyan név is szerepel, amely ma nem önálló
település, hanem egy nagyobb város csatolt része (fontossága miatt azonban
szükséges megemlíteni). Ezekre a lábjegyzetekben mindig található utalás.
A mai hivatalos név után nagybetűs rövidítésben olvashatjuk, hogy a település
ma mely állam területén található.
Bekezdéssel láthatóak az illető város vagy község
egyéb névváltozatai. Ha ez a másik név valaha hivatalos volt, akkor lehetőség
szerint feltüntettem, hogy mely időintervallumban volt az. A szótár zöme ilyen,
területi változások miatti névváltozásokat tartalmaz; ilyenkor az időhatárok
előtti rövidítés nem nyelvre, hanem országra utal, ezért nagybetűs. A térségben
valaha létezett miniállamok egy része külön rövidítést kapott, másokra lábjegyzetek
utalnak. Dátum nélkül szerepelnek az egyéb nevek, pl. a településen élő kisebbségek
által használt név, stb., itt a rövidítések kisbetűsek, mert nyelvre utalnak.
Minden névváltozat keresztutalásként is bekerült a szótárba. A cirill, ill.
görög nevek külön mutatóban is helyet kaptak.
A korábbi hivatalos neveket időrendi sorrendben soroltam
fel. Ez alól kivételt képeznek a mai hivatalos nyelvben élő, vagy abban valaha
létezett névváltozatok, melyeket kereszt (†) jelöl. A nyelvre utaló rövidítés
nélküli régi nevek a mai hivatalos nyelven értendőek.
Sok településnek nincs meg valamennyi szükséges nyelven
az elnevezése, ennek hiányában viszont nem kerülhetett oda az évszám sem.
Tehát a szótárban szereplő adatok nem feltétlenül adják meg az adott település
feletti állami fennhatóság valamennyi változását. Néha viszont évszámokkal
jeleztem olyan neveket, melyek ugyancsak a mai hivatalos nyelv nevei voltak.
Ilyenkor általában egy ugyanazon országhoz tartozó település neve változik
meg, pl. politikai átnevezés révén. Ahol nincs kezdő évszám, ott az vagy ismeretlen,
vagy — ami gyakoribb — a szótár időbeli keretén kívül nyúlik. Pl. Tallinn
esetében: “Revel' [OR —1918]” azt jelenti, hogy a város 1763-at megelőzően
került Oroszországhoz és 1918-ig folyamatosan oda is tartozott. Az évszámoknál
a “—” jel egyaránt jelenthet “-ig” és “-tól” toldalékot, attól függően, hogy
a szám előtt vagy után áll. Pl. a török név hiányában is utalhat évszám arra,
hogy mikor ért véget az ottomán uralom — ekkor pl. a bolgár név évszáma után
látható a kötőjel.
Vigyázni kell azonban arra, hogy vannak olyan
évszámok, melyek előtt és után sincs kötőjel. Ezek nem hibák, hanem egyszerűen
egy évnél rövidebb fennhatóságot jeleznek valamely területen. Ennek ellenére
nem tüntet fel a szótár minden apró kis területváltozást, mert néhány területcsere
egyetlen jelentős települést sem tartalmaz.
A szótár külön jelzi, hogy egy település egykori
hivatalos német nyelvű neve valójában osztrák vagy német volt-e, mert a hivatalos
nevek rövidítése nem nyelvet, hanem országot jelöl. A nem hivatalos nevek
esetében viszont minden német nevet “nm.” rövidítés jelez, akkor is, ha az
elnevezés a Habsburg birodalomhoz köthető. Az egykori kisebb országok közül
Velence, Trieszt, Fiume és Raguza olasz, a Jón-szigetek görög, Krakkó lengyel,
Danzig pedig német hivatalos nyelvűnek tekinthető. Problémát okozott még az
is, hogy a Szovjetunió nem orosz tagköztársaságaiban hivatalos orosz neveket
milyen rövidítés jelezzen. E neveket nem jelölhettem a Szovjetunióra vonatkozó
rövidítéssel, hiszen a fehérorosz, ukrán, stb. nevek is a Szovjetunióban használt
hivatalos nevek voltak; végül az Oroszországnak megfelelő rövidítést (OR)
kapták (e témáról részletesebben ld. még a 2.2.1. fejezetet).
Alfabetikus
rend
A gyűjtemény a mai hivatalos név szerint rendezi sorba
a városneveket. Az alfabetikus sorrend eltér a magyar akadémiai szabványtól
(ezáltal a nem magyar olvasók helyzetét könnyítjük meg):
a. A többtagú helységnevek valamennyi tagját
figyelembe vettem a betűrend kialakításakor. Pl. Novigrad megelőzi Novi Kneževac-ot.
b. A magyar kettős betűk (cs, ly, ny, sz, ty,
zs) nem alkotnak külön egységet, hanem alkotóelemeik abc-beli helye szerint
kerülnek a helyükre. Pl. a cs a cr és a ct közt található.
c. Ugyanez vonatkozik más nyelvek kettős betűire (pl.
a cseh és szlovák ch a két nemzet abc-jében a h betű után következik, e szótárban
azonban a cg és ci közé került; a délszláv lj, nj, illetve az albán sh is
alkotóelemei szerint sorolódik a betűrendbe, stb.). A német ß értelmezése
“ss”-ként történik.
d. Az ékezetes karaktereknek csak az alaptagjaikat soroljuk
betűrendbe. Eszerint az alfabetikus sorrend a következő: a b c d e f g h i
j k l m n o p q r s t u v w x y z.
e. Ha két szó csak ékezeteiben tér el, akkor az kerül
hátrább, amelyikben az ékezet található. Ha mindkettőben van ékezet, akkor
a szó végi ékezettel álló név megelőzi a szó eleji ékezettel állót. Végül,
ha az ékezet ugyanott van mindkét névben, akkor az ékezet típusa dönti el
a sorrendet, amely magán- és mássalhangzók esetében is a diakritikus jel előfordulási
gyakorisága szerint készült el. A: a á ă â ā ä å ą. C: c č ć ç.
D: d ď đ. E: e ė é è ě ē ë ę.
G: g ğ ģ. I: ı i í î ī ï į. K: k ķ. L:
l ľ ł ļ. N: n ň ń ņ. O: o ó ô õ ō ö ő. R: r ř ŗ.
S: s š ś ş.
T: t ť ţ. U: u ú ü ű ū ů ų. Y: y ý. Z: z ž ź ż.
f. Cirill és görög betűk esetében valamennyi előforduló
karakter külön betűnek számít.
A cirill betűk abc-rendje: а б в г д ђ
е ё є ж з ѕ и і ї й
ј к ќ л љ м н њ о п
р с т ћ у ў ф х ц ч
џ ш щ ъ ы ь э ю я.
A görög betűk abc-rendje: a b g d e z h q i k l m n x o p r
s (V) t u j c y w.
g. A cirill lágyságjel és keményjel átírását (egy, ill.
két aposztróf) a betűrendben nem vettem figyelembe. Ha csak az aposztrófban
tér el két szócikk, akkor az kerül hátrább, amelyikben az aposztróf található.